企业信息

    沈阳新干线外国语培训学校

  • 6
  • 公司认证: 营业执照已认证
  • 企业性质:外资企业
    成立时间:
  • 公司地址: 辽宁省 沈阳 沈河区 北站路53号财富中心B座1001室
  • 姓名: 周老师
  • 认证: 手机已认证 身份证未认证 微信已绑定

社死,用韩语怎么说?

时间:2021-05-26点击次数:144

释义:一般指社会性死亡。社会性死亡,网络流行词,其含义多为在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度,被称之为“社会性死亡”。

另一个含义为个体遭遇网络暴力后,陷入社交往来被阻断、社会声誉被倾轧困境的一种代名词。

韩语翻译参考如下:

1. 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하다

예 : 한 사람을 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하게 만든 게 쉽지만 만약 당신이 그 다음였다면?
例子:让一个人社死很简单,但万一下一个是你呢?

2. 사회에서 생매장을 당하다

예 : 그녀가 마녀 사냥 때문에 사회에서 생매장을 당했다.
例子:她因为人肉搜索社死了。
 
拓展

난감하다【形容词】难堪的 ,尴尬的 ,难为情的 ,为难的 ,难办的 

1.이런 경우는 정말 난감하다.
这种场合真让人发窘。 

2.이 두 사람 중에 누구를 선택해야 좋을지 정말 난감하다.
这两个里选谁好呢? 真叫我左右为难 。 

생매장【名词】活埋, [喻](以莫须有的罪名)断送 ,葬送 ,搞垮 ,排挤 ,赶

1.살해 당한 후 생매장되다.
遇害后被活埋。 

2.공사 현장에서 생매장된 시체를 발견하였다.
工地现场发现了被活埋的尸体。

추태【名词】丑态,丑相

1.그는 술을 마시고 추태를 보인 것을 부끄러워했다.
他对自己酒后失态感到惭愧。

2.토할 것 같은 추태.
令人作呕的丑态。 

http://xin1230.b2b168.com