在日语学习的过程中,总是会忽略掉一些初级的日语语法,就比如「とか」,很多人在学习就会将它一笔带过,因为教科书也没有将它写得非常清楚,那么今天就让我们就来看看「とか」的用法吧。 01|「とか」的列举用法 我们常看到「とか」的用法就是列举,我们通常用其来列举同类的物体或者动作,句型写作「AとかBとか」,用中文来表达就是“A啦、B啦”的含义,比如「日本人はスイカとか、マンゴーとかの夏の果物が好きです」中,「スイカと」「マンゴー」就是将西瓜和芒果并列;「日曜日は、スーパーで买い物するとか、youkuを见るとかして时间をつぶしています」中,将逛超市和看youku网进行并列。由此可见,在使用的过程中,名词和动词均可使用。除此之外,大家可以肯定看到过「AとかBなど」的句型,它的含义和「AとかBとか」相同。当然也有只有「Aとか」的时候,一般来说这种情况是只举例A物品或A动作,剩下的就让对方去联想,这个在使用上也是正确的。 除此之外,我们也会看到「やら」用来表达列举的含义,那么他们的含义是相同的吗?虽然在文字上的翻译是相同的,但是和「とか」相比,「やら」更多地带有一些负面的情绪,比如「家では、猫とか、犬とか饲っています」就只是单纯的列举,而「家では、猫やら、犬やら饲っています」中则更多地带有一些厌恶和生气。另外「やら」还能表示“东西种类丰富、品项多”,例如「スーパーで「沙士」やら「牛乳」やら色んな物を买いました」,这是「とか」所没有的含义。 当然也有「~なり~なり」这样的列举方式,但它跟「~とか~とか」用法又不太一样,如果我们看到的是「AなりBなり」时,那么它是用来表示「A、B二选一」的含义。 02|「とか」的其他用法 「とか」除了列举的用法,其实还能够用来表示“内容不确定,都是听说的,我也不太清楚”的含义,它的含义可能和「~そうです」相似,所以经常会以「~とかで」(因为~,我也不确定的原因)或者「~とかいう」(叫做~,我也不太清楚)的方式出现在句子中,例如「隣の奥さんは浮気したとかで、离婚した」「さっき「ワンコーラ」とかいう人が来ました」。 今天关于「とか」的用法就分享到这里,希望对大家有用,喜欢文章的小伙伴们可以分享转发。