想必大家学习英文的时候,有时候会被弄得丈二和尚摸不着头脑,觉得一塌糊涂:为什么有好几个单词,表达的意思都差不多?中文也是如此,光是说一个道歉,就有对不起、不好意思、向您致歉等多种说法,其实这些说法在各种语境下面所表达的意思也是不同的,他们适用于不同的语境,那么今天我们就来看一看,在日本语里面是如何表达道歉的呢? 日语里面有很多个“对不起”,但是他们之间的涵义有着很大的区别,那我们接下来就让我们一起来看看,他们是有什么样的区别吧。 1、万用的,ごめんなさい 发音:GO MEN NASAI 这个词语之所以被称为是万用语,是因为它确实是适合于多种场合、多种条件,一般情况下都可以用,不怎么受到限制,程度也不轻不重刚刚好,比如说你如果跟你的朋友们一起走在街上,然后你突然想起自己有什么东西没带,这个时候就可以说这句话,对朋友们抱歉,然后赶回去拿东西,如果你走在街上不小心撞到了路人,踩到了路人的脚,也可以用这句话作为代替,还有一些时候你跟**说话,想对**委婉的表示有些抱歉的意思,也可以把这句话作为选择。 2、“打扰一下”,すみません 发音:SUMI MA SEN 这句话的意思表现得没有太重的歉意,有点类似于中文里面的“在吗?”作为一个跟人搭话的时候十分友好的开头,程度很轻,不痛不痒的同时,平常无论什么时候都可以用。 3、悪い 发音:WA RUI 如果经常看动画的人,一定曾经看到过这句话,这就是差不多动画里面男女主角经常说的话,可以当成打情骂俏的小情话,它承载的意义也不是很重,类似于“对不住你了”,“我的不好”,这样的感觉。 4、“失礼了”失礼します 发音:SHI TSU RE SHI MASU 看到这个词,大家一定要有这样的自觉:这句话不仅仅有“我失陪了”的意思,更是一种互相之间的验证,日本本身是个很注重礼节的国家,平常尽量轻言细语不会打扰到别人,而在这种时候,有一些话就被用来表达轻微的歉意,小小的惶恐,大家可以假设一下类似的情景:本来一个地方很安静,但是你路过的时候发出的脚步声稍微重了一点,你会觉得打扰了这片安静的气氛,然后就很惶恐,尤其是如果在地板上划出刺耳的声音,你怕别人敏感多想,觉得你是故意打扰他们的,就可以说,失礼しました。 5、“真的非常抱歉” 申し訳ございません 发音:MOU SHI WAKE GOZAI MASEN 这句话的程度比较重了,算是正式的道歉语,不像是上面那些道歉语一样都是小打小闹,这些道歉语往往是聚焦于自己的失误,给对方造成了巨大的麻烦的时候,如果你知道自己的重大失误已经让对方蒙受损失,你一定会有一种诚惶诚恐的感觉,而且也要咬牙承担责任,弥补损失,于是到了这个时候,就必须说“我没有任何狡辩的意思”。这句话一般是适用于下级对上级,比如说学生对老师,上班族对**,但很有趣的是,之前有个人曾经在一次去吃饭的时候,到要结账的时候发现自己没有带钱包,当时整个人都觉得暗叫不妙,不得已只好给拉面馆的老板道歉,用了这句话,没想到这个慈祥的拉面馆老奶奶就没有计较这份钱了,实在是让人感激涕零,也意识到这句话的重要作用。