1.春节:しゅんせつ(春节) 春节は旧暦(农暦)の新年であり、中国ではもっとも古い伝统的な祭日である。春节は歴史が古く,中国で较も重要で较大のイベントと言えば春节(旧正月)です。この日が日本の正月で言う元旦に当たります。 春节是农历的新年,是中国较古老的传统节日。春节历史悠久,若提起中国较重要较盛大的活动就是春节了。这一天相当于日本的元旦。 旧暦(きゅうれき) 伝统的(でんとうてき) 祭日(さいじつ) 元旦(がんたん) 2.団円饭:だんえんめし(团圆饭) 大晦日には家族だけでなく、亲戚も集まり一绪にご饭を食べる习惯があります。はるばる远くに出稼ぎに出ていた人も家族や亲戚に会うためにたいてい帰ってきます 除夕不仅家人,还有亲戚们聚在一起吃饭的习惯。外出打工的人都会回来见家人和亲戚。 大晦日(おおみそか) 家族 (かぞく) 亲戚 (しんせき) 习惯 (しゅうかん) 出稼ぎ(でかせぎ) 亲戚(しんせき) しんせき] [shinnseki] ◎ 3.春联:はるれん (春联) 大晦日になると魔よけや縁起担ぎのため门に赤い春联(对联)を贴り部屋やベランダに赤いちょうちんを吊るします。こうなってくると気分はすっかり正月気分ですね。 一到除夕,为了驱魔和祈福,会在门上贴上红色的春联。在屋顶和阳台吊起红色的灯笼,这样一来,春节的气氛就很浓了。 気分(きぶん) 正月(しょうがつ) 魔よけ(まよけ) 吊る(つる) 4.切り纸:きりがみ(倒福) 赤い纸を使って縁起の良い言叶や図形をかたどった纸。福を逆さまにすると福がやって来るという訳です。 用红色的纸做成的祝福性的词语和图形。把福字倒贴,意喻着福气来临之意。 縁起(えんぎ) 逆さま(さかさま) 5.中国结び:ちゅうごくむすび 中国结びとは歴史ある中国の伝统工芸です。赤を基调とした中国结は糸を编んで作った饰り物です。 中国结是具有历史的中国传统工艺。它是一种以红色为基调的中国结用线编制而成装饰物。 工芸(こうげい) 基调(きちょう) 饰り物(かざりもの) 6.提灯:ちょうちん/ 灯笼:とうろう 春节になると街だけでなく各家庭でもちょうちんをつるします。この时期になると、大手スーパーには巨大なちょうちんが登场し始めます。 一到春节,不仅街道上,每家每户都会吊起灯笼。一到这个时候,超市总会有巨大型的灯笼出场。 大手(おおて) 登场(とうじょう) 巨大(きょだい) 7.花火:はなび/ 爆竹:ばくちく 新年を祝うのに花火を抜きには语れません。新年が近づいてきてカウントダウンが始まりだすと街中が花火や爆竹で騒がしくなり始めます。 没有什么比鞭炮更能祝福新年的了!新年一临近,就开始“叮咚~!”地响起来,大街上也开始因为这烟*竹而变得热闹起来。 花火(はなび) 爆竹(ばくちく) 騒がしい(さわがしい) 8.年越し饺子:としこしぎょうざ 日本の年越しそばに当たる物が、こちらでは年越し饺子になります。ある饺子に硬货を入て作ります。それを较初に食べた者はお金持ちになるとか。除夕(大晦日)は、どの家庭でも饺子を作ります。日本の年越しそば同様、必要不可欠なアイテムです。 相当于日本的除夕荞面的就是除夕饺子了。将硬币装进某个饺子中,**个吃到的人意味着赚到钱。除夕每家每户都要包饺子。和日本的除夕荞面一样是必不可少的活动。 年越しそば(としこしそば) 硬货(こうか) 饺子(ぎょうざ) 不可欠(ふかけつ)