公司动态

当前所在位置:网站首页 > 公司动态

教科书上教的那些不礼貌的日语

教科书上教的那些不礼貌的日语

(1) どういたしまして

含有“我做了值得让你表达感谢的事情吗?并没有”的语感。这是一句语气较为强烈的反问句,所以不推荐对年长的人或者前辈使用。

应该说

・お役に立てて嬉しいです(能帮到你,我很高兴)

・とんでもないです(哪里的话)

(2) 结构

包含“算不上太高”的语感,可能会给人“虽然很厉害,但不如我”的印象。

这样就有点居高临下的感觉了,所以不管是对年长的前辈,还是对朋友,较好都不要使用这种说法。

应该说

・すごく

・本当に

(3) 上手

一般只会对辈分比自己低的人使用这种说法,对年长的前辈说,就有点居高临下的感觉了。

应该说

・すごい

・素晴らしい

(4) もしもし

「もしもし」是「申します、申します」的省略语,而日本人有着“省略语不太礼貌”的观念,在日常生活中说「もしもし」完全是没有问题的,不过在商业场合较好要避免使用这种说法。

应该说

・接到电话:お电话ありがとうございます

・把电话转接给你时:お电话代わりました

(5) あなた

「あなた」原本的意思是“那边的人”,也就是“不是自己这一边的人”,所以即使到了现在,对他人说「あなた」,依然会给人一种“故意疏远”的感觉。

应该说

・知道对方名字:用那个名字

・不知道名字:御社、お客様等

(6) 苦手

包含有“我不喜欢,我不想做”这一负面的感情。所以如果在工作中对上司说「苦手です」,就相当于直接告诉上司“我不想做这种事情”,表达了一种消较的态度。这很*会被认为是一种失礼的行为。

应该说

・难しい

・力不足

xin1230.b2b168.com/m/

返回目录页